1
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
ALLISON（細聲）：喂，各位。

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,216
我哋坐返去後面呢啲位啦。

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,592
咁就可以快啲走人。

4
00:00:12,345 --> 00:00:13,179
（嘆氣）

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,472
（細聲）：Joe，快啲啦。

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,099
喂，各位。

7
00:00:16,181 --> 00:00:18,101
Joe，唔好坐前面。

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
Dubois太太，有咩可以幫你？

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,981
呃，應該冇。

10
00:00:26,651 --> 00:00:30,071
哦，我唔知有人過咗身添。

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,115
我其實唔係好鍾意去喪禮。

12
00:00:32,198 --> 00:00:34,117
我成日喺工作中接觸死亡。

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,285
我都係。

14
00:00:35,368 --> 00:00:38,246
老實講，呢啲嘢其實係為咗家屬

15
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
多過為咗死者。

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,167
我都咁諗。你講得啱。

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,252
俾大家一個完結嘅感覺，

18
00:00:44,335 --> 00:00:45,211
一個機會去道別，

19
00:00:45,295 --> 00:00:48,590
營造一種文明同控制嘅氣氛，

20
00:00:48,673 --> 00:00:51,134
我覺得當人面對突如其來、

21
00:00:51,217 --> 00:00:54,471
有時係隨機嘅死亡現實時，呢啲嘢會令佢哋安心。

22
00:00:54,554 --> 00:00:56,097
咁。

23
00:00:56,181 --> 00:00:58,183
我哋到咗。

24
00:01:07,442 --> 00:01:11,029
我覺得...而家

25
00:01:11,112 --> 00:01:12,322
係一個好好嘅時機

26
00:01:12,405 --> 00:01:14,449
俾你坐返埋位，Allison。

27
00:01:16,618 --> 00:01:19,662
（倒抽一口氣）

28
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

29
00:01:31,299 --> 00:01:32,342
NBC，

30
00:02:25,979 --> 00:02:27,480
我哋有冇最新嘅遺囑？

31
00:02:27,564 --> 00:02:29,691
吓？

32
00:02:29,774 --> 00:02:30,692
你知啦，遺囑。

33
00:02:30,775 --> 00:02:32,527
人死咗要用嗰啲。

34
00:02:35,530 --> 00:02:36,823
啊哈。

35
00:02:38,157 --> 00:02:40,869
突然間好清楚喇。

36
00:02:40,952 --> 00:02:43,204
你唔夠瞓。

37
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
你想殺咗我。

38
00:02:46,708 --> 00:02:48,668
我講真㗎。

39
00:02:48,751 --> 00:02:50,295
哦，好。

40
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
等我令你放心先。

41
00:02:52,130 --> 00:02:54,924
我哋有最新嘅遺囑。

42
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
我哋仲有按揭。

43
00:02:57,176 --> 00:02:59,470
我哋仲有一大筆債。

44
00:02:59,554 --> 00:03:01,639
如果我死喺你前面，

45
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
呢啲全部都係你嘅。

46
00:03:04,684 --> 00:03:05,727
咁啲仔女呢？

47
00:03:05,810 --> 00:03:07,729
我都會塞埋俾你。

48
00:03:07,812 --> 00:03:09,814
但...如果係我呢？

49
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
如果我先走呢？

50
00:03:11,691 --> 00:03:14,235
Allison，咪咁啦。

51
00:03:14,319 --> 00:03:15,945
你邊度都唔會去。

52
00:03:16,029 --> 00:03:18,072
你點知？

53
00:03:18,156 --> 00:03:19,407
好。

54
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
你贏。

55
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
我陪你玩。

56
00:03:22,702 --> 00:03:24,913
我唔知。

57
00:03:24,996 --> 00:03:25,955
你舒服啲未？

58
00:03:26,039 --> 00:03:27,123
我冇。

59
00:03:27,206 --> 00:03:28,791
而且，講真，

60
00:03:28,875 --> 00:03:31,628
我唔享受呢個對話。

61
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
你做咩嬲？

62
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
我唔知。

63
00:03:34,505 --> 00:03:36,299
因為我覺得呢啲對話

64
00:03:36,382 --> 00:03:37,467
係浪費時間。

65
00:03:37,550 --> 00:03:39,260
我哋有遺囑，有保險。

66
00:03:39,344 --> 00:03:41,804
我哋有仔女要湊起身返學。

67
00:03:41,888 --> 00:03:43,932
冇，我只係亂講。

68
00:03:44,015 --> 00:03:46,601
唔，你唔係亂講，但係...

69
00:03:46,684 --> 00:03:49,354
你唔覺得如果真係時候要走，

70
00:03:49,437 --> 00:03:51,648
宇宙會俾啲提示你

71
00:03:51,731 --> 00:03:52,815
咩？

72
00:03:52,899 --> 00:03:53,816
例如？

73
00:03:53,900 --> 00:03:55,360
我唔知。一個夢。

74
00:03:55,443 --> 00:03:58,655
（門關上）

75
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
我可唔可以要部手機？

76
00:04:00,073 --> 00:04:01,199
唔得。

77
00:04:01,282 --> 00:04:02,492
點解唔得？

78
00:04:02,575 --> 00:04:04,827
因為好貴。

79
00:04:04,911 --> 00:04:06,496
學校唔准用。

80
00:04:06,579 --> 00:04:08,957
而且，你會打俾邊個？

81
00:04:09,040 --> 00:04:10,667
佢可以打俾我。

82
00:04:10,750 --> 00:04:12,543
Bridge。

83
00:04:12,627 --> 00:04:14,504
咁，我可唔可以要個傳呼機？

84
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
唔得。

85
00:04:15,922 --> 00:04:19,050
都係貴，都係唔准。

86
00:04:19,132 --> 00:04:20,718
你會傳呼邊個？

87
00:04:20,802 --> 00:04:21,719
我唔知，

88
00:04:21,803 --> 00:04:24,222
但至少可唔可以喺我房裝部電腦？

89
00:04:24,305 --> 00:04:25,682
哈！

90
00:04:25,765 --> 00:04:28,810
你三連敗喇，甜心。

91
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
係你問我生日想要咩㗎。

92
00:04:31,938 --> 00:04:33,439
不如要個彈床。

93
00:04:34,399 --> 00:04:35,400
手錶點睇？

94
00:04:35,483 --> 00:04:36,651
你快13歲喇。

95
00:04:36,734 --> 00:04:38,403
唔可以要隻靚靚嘅手錶咩？

96
00:04:38,486 --> 00:04:41,030
可能啦，但如果我有電話，就唔需要手錶。

97
00:04:41,114 --> 00:04:43,741
呢度部電腦點樣？

98
00:04:43,825 --> 00:04:45,702
好，算啦。

99
00:04:45,785 --> 00:04:47,578
至少我可唔可以有自己的私人電郵？

100
00:04:47,662 --> 00:04:50,957
呢樣嘢我哋可以傾下...

101
00:04:52,291 --> 00:04:54,752
...今晚或者聽日，

102
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
可能下個禮拜。

103
00:04:56,921 --> 00:04:58,172
睇下。

104
00:04:58,256 --> 00:04:59,716
係時候準備返學。

105
00:04:59,799 --> 00:05:01,426
該死，呢啲嘢真係方便。

106
00:05:02,510 --> 00:05:03,469
會議室有個女人

107
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
同Scanlon探員一齊，係Sondra Bannister太太。

108
00:05:06,180 --> 00:05:08,057
佢老公Dean係腫瘤科醫生

109
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
喺Mariposa Memorial。

110
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
尋晚離開醫院之後就冇人見過佢，

111
00:05:11,352 --> 00:05:12,270
大約6點。

112
00:05:12,353 --> 00:05:13,271
好，但我哋通常唔係要求

113
00:05:13,354 --> 00:05:14,856
人哋等至少24小時

114
00:05:14,939 --> 00:05:16,524
先報失蹤人口㗎咩？

115
00:05:16,607 --> 00:05:17,859
通常係，

116
00:05:17,942 --> 00:05:18,860
但報案嘅人

117
00:05:18,943 --> 00:05:19,652
同現任法官有親戚關係。

118
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
Sondra係Honorable Henry Minder嘅女。

119
00:05:21,654 --> 00:05:25,033
我知你覺得我太急，但...

120
00:05:25,116 --> 00:05:28,619
Dean係個習慣固定嘅人，

121
00:05:28,703 --> 00:05:30,580
佢對準時赴約好執著。

122
00:05:30,663 --> 00:05:34,083
佢今朝已經錯過兩個病人。

123
00:05:34,167 --> 00:05:36,085
只係...

124
00:05:36,169 --> 00:05:37,795
呢個唔似佢

125
00:05:37,879 --> 00:05:39,380
唔返屋企。

126
00:05:39,464 --> 00:05:40,923
唔打電話，

127
00:05:41,007 --> 00:05:42,133
唔打俾我，唔打俾診所。

128
00:05:42,216 --> 00:05:44,761
我哋由頭開始講。

129
00:05:44,844 --> 00:05:45,595
佢朝早6點離開醫院。

130
00:05:45,678 --> 00:05:47,430
佢逢星期二晚喺會所有固定嘅壁球比賽，

131
00:05:47,513 --> 00:05:50,808
已經維持咗大約一年。

132
00:05:50,892 --> 00:05:53,352
同邊個？

133
00:05:53,436 --> 00:05:55,271
Scanlon探員會打去會所

134
00:06:03,404 --> 00:06:05,907
查清楚佢應該喺邊度，

135
00:06:05,990 --> 00:06:07,742
應該同邊個一齊。

136
00:06:07,825 --> 00:06:09,911
你老公有冇健康問題？

137
00:06:09,994 --> 00:06:13,456
會唔會佢可能喺邊度失去行動能力？

138
00:06:13,539 --> 00:06:16,125
我唔知有。

139
00:06:16,209 --> 00:06:19,420
佢...佢係醫生。

140
00:06:19,504 --> 00:06:20,630
我應該知道。

141
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
唔，呢件事完全唔妥。

142
00:06:25,718 --> 00:06:28,137
佢一定出咗事。

143
00:06:28,221 --> 00:06:30,890
Bannister醫生。

144
00:06:32,183 --> 00:06:33,643
準備好傾生意未？

145
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
死亡天使。

146
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
佢冇咁講。

147
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
佢冇自我介紹。

148
00:06:42,735 --> 00:06:44,445
但我知佢代表咩，我知

149
00:06:44,529 --> 00:06:47,532
佢象徵咩。

150
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
你點知...？

151
00:06:48,741 --> 00:06:51,327
我

152
00:06:51,410 --> 00:06:52,328
之前喺夢中見過佢。

153
00:06:52,411 --> 00:06:53,663
呢次唔係第一次。

154
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
我明。

155
00:06:55,581 --> 00:06:56,749
之前呢啲出現都係喺發現

156
00:06:56,833 --> 00:07:00,670
有人死之前？

157
00:07:00,753 --> 00:07:02,296
Allison...

158
00:07:04,423 --> 00:07:06,843
呢個人失聯

159
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
唔夠一日，

160
00:07:08,052 --> 00:07:10,263
雖然我好尊重你嘅直覺--

161
00:07:10,346 --> 00:07:12,515
係我叫你入嗰個會㗎--

162
00:07:12,598 --> 00:07:15,351
但我唔想咁快下結論。

163
00:07:15,434 --> 00:07:17,687
（敲門）

164
00:07:17,770 --> 00:07:18,855
唔好意思打斷，但我諗

165
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
你可能想聽下呢個。

166
00:07:20,773 --> 00:07:22,191
我返到枱位

167
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
收到Commerce General Bank嘅留言。

168
00:07:23,943 --> 00:07:25,695
醫生嘅信用卡仲未有動靜，

169
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
但佢哋快速查咗佢其他財務狀況

170
00:07:28,406 --> 00:07:30,658
發現咗啲唔尋常嘅嘢。

171
00:07:30,741 --> 00:07:33,244
例如？

172
00:07:33,327 --> 00:07:34,871
冇提款，

173
00:07:34,954 --> 00:07:36,289
但過去一年有好多現金存款，

174
00:07:36,372 --> 00:07:38,749
幾乎每星期一次。

175
00:07:38,833 --> 00:07:40,084
呢度12千，嗰度16千。

176
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
唔夠觸發銀行警報。

177
00:07:41,961 --> 00:07:44,338
但加埋大約有100萬美金。

178
00:07:44,422 --> 00:07:46,883
好。

179
00:07:46,966 --> 00:07:48,593
仲有更好嘅。

180
00:07:48,676 --> 00:07:49,886
同其他聯名戶口唔同，

181
00:07:49,969 --> 00:07:51,220
呢個係Bannister醫生一個人嘅。

182
00:07:51,304 --> 00:07:53,848
我唔明。

183
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
呢個代表咩？

184
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
可能代表佢一直儲錢準備消失。

185
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
我係Allison Dubois。

186
00:07:59,645 --> 00:08:02,732
我係Marie嘅阿媽。你聽到我講嘢嗎？

187
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
我聽得唔係好清楚。

188
00:08:05,318 --> 00:08:07,278
嗯...

189
00:08:07,361 --> 00:08:08,738
係，我大約20分鐘後到。

190
00:08:13,409 --> 00:08:14,702
你可唔可以...？（響號聲）

191
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
（尖叫）（輪胎摩擦聲）

192
00:08:16,996 --> 00:08:18,831
（倒抽一口氣）

193
00:08:21,918 --> 00:08:23,794
喂。

194
00:08:25,713 --> 00:08:27,757
有冇人喺度？

195
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
女仔：喺呢度！

196
00:08:47,360 --> 00:08:48,945
晚安，小姐們。

197
00:08:49,028 --> 00:08:50,696
女仔，

198
00:08:52,823 --> 00:08:54,909
可唔可以俾爸爸同我傾一陣？

199
00:08:54,992 --> 00:08:56,285
Girls,

200
00:08:56,369 --> 00:08:58,538
can you give Dad and me a minute, please?

201
00:09:09,674 --> 00:09:11,759
好，邊個死咗？

202
00:09:11,842 --> 00:09:13,469
你咁講嘢好唔啱。

203
00:09:13,552 --> 00:09:15,763
吓？點解？咩事？

204
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
真係有人死咗？

205
00:09:17,223 --> 00:09:19,809
唔係，暫時未死。

206
00:09:22,270 --> 00:09:26,107
記唔記得今朝我哋講緊咩？

207
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
送咩俾Ariel做生日禮物？

208
00:09:28,567 --> 00:09:31,988
唔係，我係問你關於遺囑嘅事。

209
00:09:32,071 --> 00:09:34,991
尋晚我發咗個夢。

210
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
我見到自己死咗。

211
00:09:38,077 --> 00:09:39,745
唔係，唔係死嗰一刻。

212
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
（聲音哽咽）係我嘅葬禮。

213
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
你哋全部喺度，我都喺度。

214
00:09:45,751 --> 00:09:47,837
然後...

215
00:09:47,920 --> 00:09:49,171
好。

216
00:09:49,255 --> 00:09:52,133
只係一個夢咋，Allison。

217
00:09:52,216 --> 00:09:55,845
就算係你，都有啲夢只係普通夢。

218
00:09:55,928 --> 00:09:59,056
好明顯你冇死到。

219
00:09:59,140 --> 00:10:02,184
我覺得我哋要放低呢件事，Allison。

220
00:10:02,268 --> 00:10:07,356
下晝我差啲撞到一架大貨車。

221
00:10:07,440 --> 00:10:09,150
唔係...其實，

222
00:10:09,233 --> 00:10:13,321
係架大貨車差啲撞到我。

223
00:10:14,655 --> 00:10:17,825
我同死神只差一線咋，Joe。

224
00:10:17,908 --> 00:10:19,327
等陣，真係？

225
00:10:19,410 --> 00:10:20,620
係。

226
00:10:20,703 --> 00:10:21,746
我冇事㗎。

227
00:10:21,829 --> 00:10:23,080
冇傷冇瘀。

228
00:10:23,164 --> 00:10:24,623
架車都冇事。

229
00:10:26,208 --> 00:10:28,878
但我真係差啲死。

230
00:10:28,961 --> 00:10:30,880
好，呢個叫巧合。

231
00:10:30,963 --> 00:10:32,048
一個好恐怖，

232
00:10:32,131 --> 00:10:34,050
好令人唔安樂嘅巧合。

233
00:10:34,133 --> 00:10:36,344
我唔知。

234
00:10:36,427 --> 00:10:39,096
我夢入面有個男人。

235
00:10:39,180 --> 00:10:41,849
佢係唯一見到到我嘅人。

236
00:10:41,932 --> 00:10:44,393
你講咩？咩男人？

237
00:10:44,477 --> 00:10:45,895
因為我死咗。

238
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
所以你哋見唔到我，啲女見唔到我，

239
00:10:47,980 --> 00:10:49,398
但佢見到我。

240
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
佢好似乜都知。

241
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
佢好似控制緊一切。

242
00:10:54,153 --> 00:10:56,072
我聽唔明。

243
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
死亡。

244
00:10:57,990 --> 00:10:59,700
（輕笑）死亡。

245
00:10:59,784 --> 00:11:02,787
佢負責死亡。

246
00:11:04,497 --> 00:11:06,582
佢就係死神。

247
00:11:06,665 --> 00:11:09,377
死亡天使。

248
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
好。

249
00:11:12,171 --> 00:11:14,006
再講一次，呢個只係夢，Allison。

250
00:11:14,090 --> 00:11:17,385
而且明顯唔係真實嘅夢。

251
00:11:17,468 --> 00:11:19,470
我都係咁諗。

252
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
或者我係咁希望。

253
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
但之後就發生貨車嗰件事。

254
00:11:25,017 --> 00:11:27,728
我轉頭...

255
00:11:27,812 --> 00:11:28,896
佢就喺度。

256
00:11:28,979 --> 00:11:30,773
企喺街角

257
00:11:30,856 --> 00:11:31,899
睇住隻錶

258
00:11:31,982 --> 00:11:35,069
好似佢有時間表，而我就係佢要做嘅嘢。

259
00:11:37,196 --> 00:11:41,075
好，你當時嚇親。

260
00:11:41,158 --> 00:11:42,451
你可能仲未回魂。

261
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
佢想話我知啲嘢。

262
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
唔係用說話...

263
00:11:46,997 --> 00:11:50,418
但好似...

264
00:11:50,501 --> 00:11:54,880
「時間到，Allison。準備好。」

265
00:12:01,345 --> 00:12:03,139
好笑嘅係

266
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
我隱約記得點樣離開現場。

267
00:12:06,016 --> 00:12:10,479
我幾乎唔記得點樣接啲女放學。

268
00:12:12,064 --> 00:12:16,610
我只係...記得返到屋企，

269
00:12:16,694 --> 00:12:20,281
入房，關門，

270
00:12:20,364 --> 00:12:21,824
然後開始喊。

271
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
仲同自己發誓

272
00:12:24,076 --> 00:12:27,705
以後唔再揸車。

273
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
冇事㗎，冇事㗎。（喊緊）

274
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
我哋會搞掂㗎，好冇？

275
00:12:39,967 --> 00:12:41,469
會冇事㗎。

276
00:12:41,552 --> 00:12:43,971
（更大聲喊）噓，噓，噓，噓。

277
00:12:45,764 --> 00:12:47,224
（敲門聲）

278
00:12:47,308 --> 00:12:49,477
喂，十點喇。

279
00:12:49,560 --> 00:12:51,645
呃，俾多五分鐘？

280
00:12:51,729 --> 00:12:53,856
好。

281
00:12:53,939 --> 00:12:56,025
媽咪好啲未？

282
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
唔知，應該係。

283
00:12:58,110 --> 00:12:59,236
佢瞓咗。

284
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
佢今日嚇親。

285
00:13:00,946 --> 00:13:03,032
但我肯定佢會冇事。

286
00:13:03,115 --> 00:13:06,869
你哋可能冇機會傾

287
00:13:06,952 --> 00:13:09,997
我早餐講嗰啲嘢。

288
00:13:12,333 --> 00:13:13,667
我話你知，

289
00:13:13,751 --> 00:13:15,836
我而家做個決定。

290
00:13:15,920 --> 00:13:18,380
我肯定媽咪會同意。

291
00:13:18,464 --> 00:13:19,924
聽日或者後日，

292
00:13:20,007 --> 00:13:21,884
我哋會幫你開個電郵戶口...

293
00:13:21,967 --> 00:13:23,052
（壓低嘅尖叫聲）

294
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
噓，噓，噓。噓...

295
00:13:26,514 --> 00:13:29,934
好，係咁嘅。

296
00:13:30,017 --> 00:13:33,229
媽咪同我會完全監控。

297
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
我哋兩個都會知你密碼。

298
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
我哋可以睇你啲電郵，

299
00:13:36,982 --> 00:13:37,900
我哋可以

300
00:13:37,983 --> 00:13:39,318
睇你垃圾桶。

301
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
好，爸爸。

302
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
我保證唔會令你失望。

303
00:13:42,821 --> 00:13:44,949
好，我信你。

304
00:13:45,032 --> 00:13:47,910
呢個係最好嘅生日禮物。

305
00:13:47,993 --> 00:13:49,870
唔好咁講。

306
00:13:49,954 --> 00:13:51,580
等你過咗生日

307
00:13:51,664 --> 00:13:53,415
睇埋其他禮物先講。

308
00:13:53,499 --> 00:13:55,417
你知唔知，而家有啲鐘--

309
00:13:55,501 --> 00:13:56,669
可以戴喺

310
00:13:56,752 --> 00:13:59,213
手腕度。

311
00:14:00,172 --> 00:14:01,131
晚安，寶貝。

312
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
晚安，爸爸。

313
00:14:03,133 --> 00:14:05,427
五分鐘。

314
00:14:05,511 --> 00:14:09,265
（敲門聲）

315
00:14:09,348 --> 00:14:10,766
哦，你好，Allison。好開心再見到你。

316
00:14:10,849 --> 00:14:11,934
請入嚟。

317
00:14:12,017 --> 00:14:13,978
坐低。

318
00:14:14,061 --> 00:14:16,939
好明顯我哋注定要合作，

319
00:14:17,022 --> 00:14:19,441
睇我哋成日撞到就知。

320
00:14:19,525 --> 00:14:22,736
哦，天...你好似好失望。

321
00:14:22,820 --> 00:14:25,739
不如你接受現實啦。

322
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
呢件事無可避免㗎。

323
00:14:28,033 --> 00:14:30,953
我點知？

324
00:14:31,036 --> 00:14:34,456
Allison，你鍾意又好唔鍾意又好，

325
00:14:34,540 --> 00:14:36,584
差一線，差一秒，

326
00:14:36,667 --> 00:14:39,670
靠運氣，靠命運，每日六次

327
00:14:39,753 --> 00:14:43,090
你都差啲見到你祈禱嘅神。

328
00:14:43,173 --> 00:14:44,300
有時你會感覺到，好似今日

329
00:14:44,383 --> 00:14:46,302
你避開架貨車咁。

330
00:14:46,385 --> 00:14:48,345
但好多時，你根本唔知

331
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
你離...

332
00:14:50,889 --> 00:14:52,975
廁所？

333
00:14:53,058 --> 00:14:55,352
出門口就係。

334
00:14:55,436 --> 00:14:57,479
穿過等候室轉左。

335
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
小心啲。

336
00:14:59,231 --> 00:15:01,942
廁所可以好危險㗎。

337
00:15:02,026 --> 00:15:04,320
你知唔知47%嘅意外死亡

338
00:15:04,403 --> 00:15:05,446
發生喺屋企，

339
00:15:05,529 --> 00:15:09,491
而當中61%係喺廁所？

340
00:15:09,575 --> 00:15:10,659
（電話響）

341
00:15:10,743 --> 00:15:11,660
冇問題。

342
00:15:11,744 --> 00:15:13,120
你去啦，我嚟接。

343
00:15:13,203 --> 00:15:15,205
（電話響）

344
00:15:15,289 --> 00:15:16,957
發生咩事？

345
00:15:17,041 --> 00:15:18,125
喂。

346
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
Allison，我係Manuel Devalos。

347
00:15:20,252 --> 00:15:22,630
唔好意思咁夜打嚟，

348
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
但我啱啱收到電話，話喺市中心

349
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
Viceroy Motel發現咗具屍體，

350
00:15:26,925 --> 00:15:27,968
同Dean Bannister醫生

351
00:15:28,052 --> 00:15:30,137
嘅描述吻合。

352
00:15:30,220 --> 00:15:32,514
我而家過去。

353
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
你想唔想喺度等我？

354
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
我...我唔知。

355
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
揸車去市中心。

356
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
要我接你？

357
00:15:41,732 --> 00:15:44,068
我可以送啲細路返學。

358
00:15:44,151 --> 00:15:47,029
咁就好。

359
00:15:47,112 --> 00:15:49,031
（無線電雜音）

360
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
SCANLON：係佢。

361
00:15:50,949 --> 00:15:52,826
銀包仲喺褲袋。

362
00:15:52,910 --> 00:15:55,120
所有證件加大概400蚊。

363
00:15:55,204 --> 00:15:57,706
所以唔係劫案。

364
00:15:57,790 --> 00:16:00,042
我唔肯定係咪謀殺。

365
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
佢哋喺入面發現屍體。

366
00:16:01,251 --> 00:16:03,003
喺廁所？

367
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
你唔會明廁所有幾危險。

368
00:16:06,465 --> 00:16:07,925
唔會，我聽過。

369
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
似係沖涼嗰陣跣親，

370
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
頭撞到浴缸水龍頭。

371
00:16:12,304 --> 00:16:13,889
佢喺度攤咗幾個鐘，

372
00:16:13,972 --> 00:16:15,099
水一直沖住佢。

373
00:16:15,182 --> 00:16:16,350
清潔工發現佢。

374
00:16:16,433 --> 00:16:17,851
有冇人同櫃檯講過？

375
00:16:17,935 --> 00:16:18,977
呢度先有趣。

376
00:16:19,061 --> 00:16:22,523
明顯地，Bannister醫生前晚7點

377
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
入住酒店...一個人。

378
00:16:24,650 --> 00:16:25,901
同每個星期二一樣。

379
00:16:25,984 --> 00:16:26,902
俾現金。

380
00:16:26,985 --> 00:16:30,030
登記卡上簽咗個睇唔明嘅名。

381
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
原來星期二壁球係假嘅。

382
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
櫃檯有冇見到

383
00:16:34,159 --> 00:16:35,411
佢約咗邊個？

384
00:16:35,494 --> 00:16:36,995
冇，但佢提醒我，

385
00:16:37,079 --> 00:16:38,914
呢啲地方，你係俾錢唔好見到嘢。

386
00:16:38,997 --> 00:16:40,624
我哋睇吓？

387
00:16:43,043 --> 00:16:44,878
好清楚發生咩事。

388
00:16:44,962 --> 00:16:46,922
時間到就係時間到。

389
00:16:47,005 --> 00:16:49,925
我覺得我應該揸車去

390
00:16:50,008 --> 00:16:51,760
Bannister醫生屋企，同佢太太傾。

391
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
你可唔可以車Allison

392
00:16:53,345 --> 00:16:55,806
返屋企攞車？

393
00:16:55,889 --> 00:16:58,100
我唔想你特登。

394
00:16:58,183 --> 00:17:00,227
如果你車我去市政廳，

395
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
Joe可以放工順路接我。

396
00:17:02,187 --> 00:17:04,772
好，你點方便都得。

397
00:17:06,650 --> 00:17:09,319
你有冇見到避孕套？

398
00:17:09,403 --> 00:17:11,070
吓？

399
00:17:11,155 --> 00:17:11,989
喺後面間房--

400
00:17:12,071 --> 00:17:13,115
你有冇見到避孕套？

401
00:17:13,198 --> 00:17:14,116
或者避孕套包裝？

402
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
唔係，但係呢啲證明到啲乜？

403
00:17:15,701 --> 00:17:17,118
掉咗佢，沖落廁所，

404
00:17:17,202 --> 00:17:18,954
佢嘅客人走咗之後，酒店執房執咗間房。

405
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
你想講乜？

406
00:17:21,665 --> 00:17:23,166
張床鋪得好整齊。

407
00:17:23,250 --> 00:17:24,417
佢哋喺廁所做。

408
00:17:24,501 --> 00:17:28,130
唔係。啲衫堆喺床邊地下。

409
00:17:28,213 --> 00:17:29,965
所以佢喺床上搞咗一輪，

410
00:17:30,048 --> 00:17:32,134
出去食啲嘢，酒店執房執咗間房。

411
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
係，然後佢返嚟沖涼？

412
00:17:34,052 --> 00:17:36,180
你幾時變咗呢方面嘅專家？

413
00:17:36,263 --> 00:17:38,140
我只係話，佢時間有限。

414
00:17:38,223 --> 00:17:39,641
佢老婆以為佢打緊壁球。

415
00:17:39,725 --> 00:17:41,810
佢預計佢9點左右返屋企。

416
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
我覺得好唔合理。

417
00:17:43,896 --> 00:17:45,606
你覺得乜嘢唔合理？

418
00:17:45,689 --> 00:17:47,441
我唔覺得佢係同一個女人一齊。

419
00:17:47,524 --> 00:17:48,984
乜，佢租間咁嘅酒店房

420
00:17:49,067 --> 00:17:50,235
就係為咗沖涼？

421
00:17:50,319 --> 00:17:51,987
我正係想講呢點。

422
00:17:52,070 --> 00:17:53,489
我哋唔知佢點解喺嗰度。

423
00:17:53,572 --> 00:17:54,490
我哋只係估。

424
00:17:54,573 --> 00:17:55,866
直到我哋知佢點解喺嗰度，

425
00:17:55,949 --> 00:17:57,659
我哋先可以肯定佢發生咗乜事。

426
00:17:57,743 --> 00:17:58,619
梗係可以。

427
00:17:58,702 --> 00:18:00,537
佢滑倒跌咗落浴缸，Allison。

428
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
意外成日發生。佢時候到。

429
00:18:02,247 --> 00:18:04,041
時候到就係時候到。

430
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
邊個話？

431
00:18:15,719 --> 00:18:17,888
我...我一直諗緊Bannister單案。

432
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
呢個唔係案件，Allison。

433
00:18:19,431 --> 00:18:21,058
呢啲先係案件。

434
00:18:21,141 --> 00:18:22,684
有罪案、有動機、有疑犯。

435
00:18:22,768 --> 00:18:23,894
但我有呢啲。

436
00:18:23,977 --> 00:18:25,687
真係？

437
00:18:25,771 --> 00:18:28,106
咁你係話你覺得有啲衰人

438
00:18:28,190 --> 00:18:31,610
整滑咗個浴缸，等Bannister醫生故意滑倒？

439
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
Sykes對Bannister。

440
00:18:35,781 --> 00:18:38,033
原來Bannister醫生俾人告，

441
00:18:38,116 --> 00:18:40,077
係一個叫Jeremy Sykes嘅病人嘅老竇，

442
00:18:40,160 --> 00:18:41,912
呢個病人喺佢醫治期間死咗。

443
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
佢係癌症醫生，Allison。

444
00:18:43,080 --> 00:18:45,040
訴訟幾乎係呢份工嘅一部分。

445
00:18:45,124 --> 00:18:48,210
係，但Sykes仲喺審前聽證會

446
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
出手打Bannister。

447
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
我估佢覺得個仔嘅死

448
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
係Bannister嘅錯。

449
00:18:54,174 --> 00:18:56,176
好明顯，Bannister係其中一個醫生

450
00:18:56,260 --> 00:19:00,514
用Diathamoxin醫病人。

451
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
我知，我都未聽過呢隻藥。

452
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
係新藥。

453
00:19:04,601 --> 00:19:05,561
嚟自瑞士。

454
00:19:05,644 --> 00:19:07,896
未獲FDA批准，

455
00:19:07,980 --> 00:19:09,731
所以保險唔包。

456
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
所以Sykes覺得佢俾錢買奇蹟療法，

457
00:19:12,526 --> 00:19:13,861
但冇得到...

458
00:19:13,944 --> 00:19:15,404
唔單止冇得到，

459
00:19:15,487 --> 00:19:17,573
根據Sykes嘅申索，

460
00:19:17,656 --> 00:19:20,450
Jeremy食咗呢隻藥之後急劇惡化，

461
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
六個月後死咗。

462
00:19:22,494 --> 00:19:25,247
你有罪案、有疑犯、有動機。

463
00:19:25,330 --> 00:19:28,417
我話你知。

464
00:19:28,500 --> 00:19:29,918
驗屍報告聽日出。

465
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
不如我同你去一趟。

466
00:19:32,045 --> 00:19:34,756
如果佢俾到理由我認為唔係意外，

467
00:19:34,840 --> 00:19:38,051
我就跟進你嘅直覺。

468
00:19:41,179 --> 00:19:42,681
仲有嘢？

469
00:19:44,850 --> 00:19:46,935
你可唔可以車我去一個地方？

470
00:19:47,019 --> 00:19:48,645
好型呀，爸爸。

471
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
我估學校啲同學

472
00:19:51,023 --> 00:19:53,233
以為我哋俾人拉。

473
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
但願如此。

474
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
Scanlon探長俾我開警號。

475
00:19:58,864 --> 00:20:00,616
好刺激。

476
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
聽日可唔可以再玩？

477
00:20:02,201 --> 00:20:04,202
係呀，媽咪，你可唔可以車我返工？

478
00:20:07,122 --> 00:20:09,416
（電子嗶嗶聲）

479
00:20:15,505 --> 00:20:18,800
（機械喘息聲）

480
00:20:22,221 --> 00:20:28,101
放棄所有希望，進來的人。

481
00:20:28,185 --> 00:20:30,938
唔係但丁嘅地獄，

482
00:20:31,021 --> 00:20:32,397
但都差唔多。

483
00:20:35,943 --> 00:20:37,986
六個月。

484
00:20:45,994 --> 00:20:47,579
六個星期。

485
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
最多兩年。

486
00:20:56,088 --> 00:20:58,173
佢哋全部冇希望？

487
00:20:58,256 --> 00:20:59,174
有句古老說話。

488
00:20:59,257 --> 00:21:02,636
「死亡嘅敵人就係運氣同希望。」

489
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
順便講，呢句唔係真嘅。

490
00:21:04,137 --> 00:21:05,347
我同兩者都好熟。

491
00:21:08,433 --> 00:21:12,354
我話你知個秘密，Allison。

492
00:21:12,437 --> 00:21:15,023
唔關善惡原型、

493
00:21:15,107 --> 00:21:17,192
信仰同希望、生同死事。

494
00:21:17,275 --> 00:21:20,696
係關科學、數學、生物、

495
00:21:20,779 --> 00:21:22,990
金融政治、全球經濟、

496
00:21:23,073 --> 00:21:26,326
生存成本對比死亡成本、

497
00:21:26,410 --> 00:21:29,204
邊個俾得起幾多、邊個願意俾。

498
00:21:31,123 --> 00:21:34,543
死亡係好嘅。

499
00:21:34,626 --> 00:21:36,420
死亡係必要嘅。

500
00:21:36,503 --> 00:21:38,046
只要計劃得好，

501
00:21:38,130 --> 00:21:41,925
死亡甚至可以雙贏。

502
00:21:42,009 --> 00:21:43,427
我真係好驚訝

503
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
有啲人咁抗拒死亡。

504
00:21:45,262 --> 00:21:46,179
睇呢單案。

505
00:21:46,263 --> 00:21:48,890
真係好慘。

506
00:21:54,438 --> 00:21:56,064
佢好快會死？

507
00:21:56,148 --> 00:21:58,775
唔係，死啦。佢會好轉。

508
00:21:58,859 --> 00:22:00,986
佢會長命百歲，生活快樂，我驚係咁。

509
00:22:06,366 --> 00:22:07,367
話我知，

510
00:22:07,451 --> 00:22:11,246
你最近有冇做身體檢查？

511
00:22:11,329 --> 00:22:12,497
（吸氣聲）

512
00:22:17,002 --> 00:22:20,130
我可唔可以今日嚟？

513
00:22:20,213 --> 00:22:22,132
媽咪同邊個講嘢？

514
00:22:22,215 --> 00:22:23,467
醫生診所。

515
00:22:23,550 --> 00:22:26,720
如果你冇時間做全面檢查，

516
00:22:26,803 --> 00:22:28,138
我可唔可以嚟

517
00:22:28,221 --> 00:22:32,225
做個小型檢查頂住先？

518
00:22:32,309 --> 00:22:36,396
今日1:30。好，好。

519
00:22:36,480 --> 00:22:38,231
多謝。拜拜。

520
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
早晨。

521
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
小型檢查？

522
00:22:41,860 --> 00:22:44,196
我哋個計劃應該冇呢樣嘢。

523
00:22:44,279 --> 00:22:47,282
喂，可唔可以同你傾兩句？

524
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
我有啲擔心自己健康。

525
00:22:58,335 --> 00:22:59,044
我唔明點解。

526
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
你行多啲路

527
00:23:00,670 --> 00:23:01,922
又唔肯揸車。

528
00:23:02,005 --> 00:23:04,299
我係想你幫手。

529
00:23:04,382 --> 00:23:07,135
乜？1:30？

530
00:23:07,219 --> 00:23:08,678
你想我車你去？

531
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
我要返工，Allison。

532
00:23:10,180 --> 00:23:12,474
我唔使你帶我去。

533
00:23:12,557 --> 00:23:14,643
Scanlon探長今朝會嚟接我

534
00:23:14,726 --> 00:23:15,936
車我去殮房。

535
00:23:16,019 --> 00:23:17,479
我可能會叫佢車我去。

536
00:23:17,562 --> 00:23:19,940
我只係想你大約3點嚟接我，

537
00:23:20,023 --> 00:23:21,483
我哋一齊去接女。

538
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
你知唔知自己講緊乜？

539
00:23:22,734 --> 00:23:24,986
一個簡單嘅差事而家搞到

540
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
要警察護送同你老公早收工。

541
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
我當你應承？

542
00:23:33,411 --> 00:23:35,038
你肯定？我意思，佢唔可以俾人打暈

543
00:23:35,122 --> 00:23:35,872
然後搬入浴缸

544
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
扮成意外？

545
00:23:37,374 --> 00:23:39,417
唔似。

546
00:23:39,501 --> 00:23:42,504
你睇呢度點樣吻合

547
00:23:42,587 --> 00:23:43,880
頭骨嘅凹痕？

548
00:23:43,964 --> 00:23:46,424
所以佢嘅傷勢完全符合

549
00:23:46,508 --> 00:23:48,176
喺浴缸意外滑倒。

550
00:23:48,260 --> 00:23:50,428
你會驚訝呢種情況幾常見。

551
00:23:53,098 --> 00:23:55,183
你唔行Thomas路？

552
00:23:55,267 --> 00:23:57,185
快啲。

553
00:23:57,269 --> 00:23:58,854
呢個路口

554
00:23:58,937 --> 00:24:00,689
我差啲俾架貨車撞到。

555
00:24:05,944 --> 00:24:07,195
天啊。

556
00:24:07,279 --> 00:24:10,073
係佢。係死神。

557
00:24:10,157 --> 00:24:12,868
吓，你講乜？

558
00:24:12,951 --> 00:24:15,245
喺個巴士站凳。

559
00:24:20,959 --> 00:24:25,046
死神叫「Bob」？

560
00:24:25,130 --> 00:24:27,841
ARIEL：但我唔明。

561
00:24:27,924 --> 00:24:29,050
我識嘅人冇人會Send Email俾我。

562
00:24:29,134 --> 00:24:31,178
我識嘅人都冇我Email地址，

563
00:24:31,261 --> 00:24:33,889
但我成日收到陌生人嘅郵件。

564
00:24:33,972 --> 00:24:35,056
呢啲叫垃圾郵件，甜心。

565
00:24:35,140 --> 00:24:37,434
好似垃圾郵件，但係經電腦。

566
00:24:37,517 --> 00:24:39,561
但我唔鍾意。

567
00:24:39,644 --> 00:24:41,104
我想要真嘅郵件。

568
00:24:41,188 --> 00:24:42,105
我話你知。

569
00:24:42,189 --> 00:24:44,149
我返到工，Send啲嘢俾你。

570
00:24:46,234 --> 00:24:48,111
俾你。

571
00:24:48,195 --> 00:24:50,989
多謝。

572
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
你仲睇緊呢個人？

573
00:24:55,994 --> 00:24:57,412
我會打俾佢。

574
00:24:57,495 --> 00:25:00,790
點解？我哋已經有保險經紀。

575
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
而且，我唔肯定

576
00:25:03,168 --> 00:25:05,086
向死神買人壽保險嘅感覺。

577
00:25:05,170 --> 00:25:06,922
唔好笑。

578
00:25:07,005 --> 00:25:08,089
我唔會買任何嘢。

579
00:25:08,173 --> 00:25:09,925
我唔會簽任何嘢。

580
00:25:10,008 --> 00:25:11,718
我只係見佢，

581
00:25:11,801 --> 00:25:13,094
搞清楚呢件事。

582
00:25:13,178 --> 00:25:14,971
乜事？

583
00:25:15,055 --> 00:25:18,767
我只係想講，Allison。

584
00:25:18,850 --> 00:25:22,270
你以前日日經過呢個路口。

585
00:25:22,354 --> 00:25:23,396
所以？

586
00:25:23,480 --> 00:25:25,106
咁有冇可能你

587
00:25:25,190 --> 00:25:29,110
將自己對死亡嘅焦慮具體化？

588
00:25:29,194 --> 00:25:32,906
關於死亡、離開啲女、

589
00:25:32,989 --> 00:25:37,118
離開我，然後俾佢一個樣，

590
00:25:37,202 --> 00:25:39,287
佢個樣？

591
00:25:43,208 --> 00:25:44,793
你知唔知？我收回。

592
00:25:44,876 --> 00:25:46,294
打俾呢個人。去見佢。

593
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
但係幫自己一個忙，揸車去。

594
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
你點解咁講？

595
00:25:50,548 --> 00:25:53,134
因為如果呢個人真係死神

596
00:25:53,218 --> 00:25:55,303
而你嘅時候真係到，

597
00:25:55,387 --> 00:25:59,808
咁你揸唔揸車都係時候到。

598
00:25:59,891 --> 00:26:02,644
但如果呢個人只係保險經紀，

599
00:26:02,727 --> 00:26:04,145
咁你活在恐懼中

600
00:26:04,229 --> 00:26:07,148
擔心可能發生嘅事，

601
00:26:07,232 --> 00:26:09,317
咁樣生活法真係唔掂。

602
00:26:15,573 --> 00:26:17,117
（門打開）

603
00:26:17,200 --> 00:26:18,493
有咩需要，

604
00:26:18,576 --> 00:26:19,661
乜都得。

605
00:26:19,744 --> 00:26:21,371
我聽聞 Flagstaff 有個醫生

606
00:26:21,454 --> 00:26:23,331
可能肯開藥俾你。

607
00:26:23,415 --> 00:26:24,666
如果你約佢有困難，

608
00:26:24,749 --> 00:26:25,917
同佢講你嘅保單轉讓係經我手，

609
00:26:26,001 --> 00:26:28,003
仲有好多錢剩低俾你做治療。

610
00:26:28,086 --> 00:26:29,004
多謝你，Sherman 先生。

611
00:26:29,087 --> 00:26:31,172
SHERMAN：唔使客氣。

612
00:26:31,256 --> 00:26:33,258
乜都幫到手。當然啦。

613
00:26:37,304 --> 00:26:38,555
我仲係好難相信佢走咗。

614
00:26:38,638 --> 00:26:41,725
係呀，Bannister 醫生係個好好嘅人。

615
00:26:44,978 --> 00:26:47,856
哦，你一定係 Dubois 太太。

616
00:26:47,939 --> 00:26:52,027
人生唯一不可避免嘅嘢就係死亡、稅項，

617
00:26:52,110 --> 00:26:53,737
同埋我個助手喺最唔啱時候

618
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
染上流感。

619
00:26:55,238 --> 00:26:57,073
我差唔多搞掂晒。

620
00:26:57,157 --> 00:26:59,034
多謝你咁急都肯見我。

621
00:26:59,117 --> 00:27:01,202
哦，我嘅榮幸。

622
00:27:01,286 --> 00:27:04,080
Dubois 太太，你係少數人之一，我睇得出。

623
00:27:04,164 --> 00:27:05,498
少數人？

624
00:27:05,582 --> 00:27:07,625
大多數人都以為自己會長生不死，

625
00:27:07,709 --> 00:27:09,210
但係有少數人

626
00:27:09,294 --> 00:27:12,505
明白每一刻都可能會係最後一刻。

627
00:27:12,589 --> 00:27:15,300
我哋就係嗰啲為無可避免嘅事做準備嘅人。

628
00:27:16,468 --> 00:27:18,887
唔關我事，但係啱啱走嗰個男人。

629
00:27:18,970 --> 00:27:21,348
白血病。

630
00:27:21,431 --> 00:27:24,392
佢係咪 Bannister 醫生嘅病人？

631
00:27:24,476 --> 00:27:26,686
哦，你識 Dean？

632
00:27:26,770 --> 00:27:29,022
唔係，唔係親自識。

633
00:27:29,105 --> 00:27:32,067
我識啲好鍾意佢嘅人。

634
00:27:32,150 --> 00:27:35,737
咁樣死法真係好可悲，係咪？

635
00:27:35,820 --> 00:27:38,782
沖涼嗰陣跣親？

636
00:27:38,865 --> 00:27:40,075
可悲但係唔罕見，我驚。

637
00:27:40,158 --> 00:27:42,077
你知唔知

638
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
一般浴室係地球上

639
00:27:43,995 --> 00:27:45,080
最危險嘅地方之一，

640
00:27:45,163 --> 00:27:46,206
當然係統計上講？

641
00:27:46,289 --> 00:27:50,126
我聽過。

642
00:27:50,210 --> 00:27:52,253
你同 Bannister 醫生有幾熟？

643
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
哦，幾年前我幫佢同佢太太寫過保單，

644
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
之後我哋做咗朋友。

645
00:27:56,174 --> 00:28:00,095
我哋幾乎每個星期二都打壁球。

646
00:28:00,178 --> 00:28:02,430
佢。就係佢。

647
00:28:02,514 --> 00:28:03,765
咁罪行係咩？

648
00:28:03,848 --> 00:28:05,725
佢話佢哋打壁球。

649
00:28:05,809 --> 00:28:09,396
打壁球同埋聲稱打過壁球

650
00:28:09,479 --> 00:28:11,481
喺亞利桑那州已經合法化咗好耐。

651
00:28:11,564 --> 00:28:13,775
你喺度笑我。

652
00:28:13,858 --> 00:28:15,235
我係想同你講道理。

653
00:28:15,318 --> 00:28:16,444
嗰個死者似乎係喺浴缸

654
00:28:16,528 --> 00:28:18,238
跣親跌低。

655
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
好令人心痛，Allison，但係唔犯法。

656
00:28:21,199 --> 00:28:25,328
（心電圖響聲，越跳越快，然後變成穩定音調）

657
00:28:28,164 --> 00:28:32,460
有冇人！邊個都好！

658
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
你阻止唔到無可避免嘅事，Allison。

659
00:28:41,553 --> 00:28:45,265
咁點解唔加快佢？

660
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
（倒抽一口氣）

661
00:28:51,229 --> 00:28:52,814
（輕笑）

662
00:28:52,897 --> 00:28:53,940
早晨，早起的鳥兒。

663
00:28:54,023 --> 00:28:55,733
你做緊咩？做功課？

664
00:28:55,817 --> 00:28:58,528
唔係，我喺度 send 緊 email。

665
00:28:58,611 --> 00:29:01,322
終於有朋友 send email 俾你啦，係咪？

666
00:29:01,406 --> 00:29:02,615
唔係，我寫緊信俾呢間公司

667
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
叫佢哋唔好再 email 我。

668
00:29:04,784 --> 00:29:05,785
佢哋一日 send 成 20 幾封 email，

669
00:29:05,869 --> 00:29:08,163
我完全唔知佢哋講緊乜。

670
00:29:11,249 --> 00:29:14,461
通常封信底會有個連結

671
00:29:14,544 --> 00:29:17,005
可以 click 嚟取消訂閱。

672
00:29:17,088 --> 00:29:18,214
我做過啦。

673
00:29:18,298 --> 00:29:19,883
我做過起碼十次，

674
00:29:19,966 --> 00:29:21,551
但係每次佢哋都會回信

675
00:29:21,634 --> 00:29:23,178
話呢啲唔係垃圾郵件，

676
00:29:23,261 --> 00:29:25,472
仲話係特別寫俾我。

677
00:29:25,555 --> 00:29:27,140
可唔可以睇下呢啲信？

678
00:29:27,223 --> 00:29:28,516
可唔可以 print 出嚟？

679
00:29:28,600 --> 00:29:30,810
「Ariel，你可以靠買賣保單轉讓

680
00:29:30,894 --> 00:29:32,520
賺大錢。」

681
00:29:32,604 --> 00:29:36,816
「Ariel，點解你唔從保單轉讓

682
00:29:36,900 --> 00:29:38,735
嘅輕鬆錢中獲利？」

683
00:29:38,818 --> 00:29:41,070
「Ariel，想開始做保單轉讓？

684
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
我哋教你點做。」

685
00:29:42,989 --> 00:29:44,699
咩係保單轉讓？

686
00:29:44,782 --> 00:29:46,159
保單轉讓。

687
00:29:46,242 --> 00:29:48,286
係一種工具，

688
00:29:48,369 --> 00:29:50,830
理論上幫人喺死前

689
00:29:50,914 --> 00:29:53,374
實現人壽保險嘅價值。

690
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
你意思係用嚟借錢？

691
00:29:55,752 --> 00:29:57,212
嗯，差唔多。

692
00:29:57,295 --> 00:29:59,881
假設你有一份人壽保險，

693
00:29:59,964 --> 00:30:01,716
死後會賠一百萬，

694
00:30:01,799 --> 00:30:03,843
但係你而家就需要錢，

695
00:30:03,927 --> 00:30:05,970
例如用嚟俾實驗性藥物治療

696
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
保住條命。

697
00:30:07,305 --> 00:30:10,391
你可以將保單賣俾 Sherman 呢類人，

698
00:30:10,475 --> 00:30:12,227
佢會俾你幾十萬 upfront，

699
00:30:12,310 --> 00:30:14,771
幫你交保費，仲每個月俾生活費，

700
00:30:14,854 --> 00:30:15,897
只要你仲喺度。

701
00:30:15,980 --> 00:30:17,524
咁 Sherman 有咩著數？

702
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
佢賭你會喺佢俾足一百萬之前

703
00:30:19,943 --> 00:30:21,861
死。

704
00:30:21,945 --> 00:30:24,781
如果你真係死咗，佢就袋咗差額。

705
00:30:24,864 --> 00:30:27,450
咁 cynic 嘅搵食方法。

706
00:30:27,534 --> 00:30:29,244
難怪我發夢見到佢係死神。

707
00:30:29,327 --> 00:30:31,746
但係咁都唔代表佢係殺人犯。

708
00:30:31,829 --> 00:30:33,665
我知，但係有啲關聯，

709
00:30:33,748 --> 00:30:35,124
唔止係打壁球。

710
00:30:35,208 --> 00:30:38,086
我見到佢企喺嗰間 motel 房，

711
00:30:38,169 --> 00:30:41,464
後面係火牆，歡迎緊 Bannister。

712
00:30:41,548 --> 00:30:43,466
佢哋算係同行。

713
00:30:43,550 --> 00:30:45,969
一個負責實驗性藥物治療，

714
00:30:46,052 --> 00:30:47,804
另一個幫你俾錢。

715
00:30:49,847 --> 00:30:52,725
如果啲藥有問題呢？

716
00:30:52,809 --> 00:30:55,228
我唔明。

717
00:30:55,311 --> 00:30:58,731
我尋晚發夢喺醫院病房，

718
00:30:58,815 --> 00:31:01,401
有個女人喺度掙扎

719
00:31:01,484 --> 00:31:02,777
對抗俾佢嘅藥物。

720
00:31:02,860 --> 00:31:04,445
原來嗰啲根本唔係藥。

721
00:31:04,529 --> 00:31:06,948
只係...沙。

722
00:31:07,031 --> 00:31:09,450
我仲係唔明。

723
00:31:09,534 --> 00:31:12,287
如果啲藥有問題，你會死得快啲，啱唔啱？

724
00:31:12,370 --> 00:31:16,791
咁對買你保單轉讓嗰個人嚟講係好事，係咪？

725
00:31:16,874 --> 00:31:21,129
幾有趣嘅理論。

726
00:31:21,212 --> 00:31:24,173
或者我叫 Scanlon 做少少調查。

727
00:31:24,257 --> 00:31:25,967
調查？就咁？

728
00:31:26,050 --> 00:31:28,052
等我哋睇下調查結果，

729
00:31:28,136 --> 00:31:31,139
如果鍾意，或者玩下啤牌。

730
00:31:31,222 --> 00:31:33,933
啤牌？

731
00:31:34,017 --> 00:31:36,519
同邊個？

732
00:31:44,694 --> 00:31:46,988
Sherman 先生，多謝你落嚟。

733
00:31:47,071 --> 00:31:50,950
喺調查你朋友，

734
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
你客戶 Bannister 醫生嘅死因時，

735
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
有啲問題關於佢嘅醫療業務性質。

736
00:31:54,746 --> 00:31:57,498
我嘅問題主要係關於

737
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
Bannister 醫生死前

738
00:32:00,084 --> 00:32:01,294
未解決嘅民事訴訟。

739
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
明白。

740
00:32:04,172 --> 00:32:08,635
我唔係好清楚佢嘅業務細節，

741
00:32:08,718 --> 00:32:10,720
但我好樂意話俾你知我所知嘅。

742
00:32:10,803 --> 00:32:13,806
（紙張翻動聲）

743
00:32:13,890 --> 00:32:16,142
SCANLON：你認唔認得呢張名單上嘅名？

744
00:32:16,225 --> 00:32:18,895
我估呢個係 Dean 嘅病人名單？

745
00:32:21,105 --> 00:32:22,148
係，我認得。

746
00:32:22,231 --> 00:32:24,317
我同其中幾個有生意來往。

747
00:32:24,400 --> 00:32:25,693
生意，

748
00:32:25,777 --> 00:32:27,737
你意思係你買咗佢哋嘅人壽保險，

749
00:32:27,820 --> 00:32:28,863
係咪？

750
00:32:28,946 --> 00:32:32,700
提供保單轉讓俾佢哋俾治療費？

751
00:32:32,784 --> 00:32:34,744
其中幾個係。

752
00:32:34,827 --> 00:32:35,870
實際上係九個，

753
00:32:35,953 --> 00:32:37,789
名單上 23 個病人入面。

754
00:32:37,872 --> 00:32:38,831
喺 23 個參與

755
00:32:38,915 --> 00:32:40,500
Bannister 實驗性藥物治療

756
00:32:40,583 --> 00:32:41,876
嘅病人入面，你買咗

757
00:32:41,959 --> 00:32:43,544
九個嘅人壽保險。

758
00:32:43,628 --> 00:32:44,712
係咪？

759
00:32:44,796 --> 00:32:46,589
有可能。

760
00:32:46,673 --> 00:32:48,424
我冇帶記錄。

761
00:32:48,508 --> 00:32:51,761
返到 office 好樂意確認呢個數。

762
00:32:51,844 --> 00:32:53,554
我係咪漏咗啲嘢？

763
00:32:53,638 --> 00:32:56,891
我好奇。係咪 Bannister 醫生介紹呢啲病人俾你？

764
00:32:56,974 --> 00:32:57,934
係。

765
00:32:58,017 --> 00:32:59,560
我好樂意幫手。

766
00:32:59,644 --> 00:33:00,895
幫手？

767
00:33:00,978 --> 00:33:03,022
我有啲亂。

768
00:33:03,106 --> 00:33:04,315
我嘅理解係，

769
00:33:04,399 --> 00:33:07,860
呢啲病人死得越快，你賺得越多。

770
00:33:11,114 --> 00:33:12,365
人人都會死。

771
00:33:12,448 --> 00:33:16,202
每盤生意都係為咗賺錢。

772
00:33:16,285 --> 00:33:18,413
我承認，我嘅生意可能

773
00:33:18,496 --> 00:33:19,747
特別陰森，

774
00:33:19,831 --> 00:33:22,792
但係...事實係，

775
00:33:22,875 --> 00:33:25,545
保單轉讓對一個

776
00:33:25,628 --> 00:33:27,588
為生命奮鬥、冇其他資源嘅可憐人

777
00:33:27,672 --> 00:33:29,882
嚟講係天賜嘅禮物。

778
00:33:29,966 --> 00:33:31,843
不過，你所做嘅

779
00:33:31,926 --> 00:33:34,429
都唔係慈善，Sherman 先生。

780
00:33:34,512 --> 00:33:37,473
你真係唔明死亡生意，係咪？

781
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
我係謀殺案探員，先生。

782
00:33:40,518 --> 00:33:42,103
哦，係。你識死亡。

783
00:33:42,186 --> 00:33:44,772
混亂嘅後果、痛苦。

784
00:33:44,856 --> 00:33:47,608
但我講緊嘅係痛苦本身，探員。

785
00:33:47,692 --> 00:33:48,818
我講緊嘅係死亡。

786
00:33:48,901 --> 00:33:50,945
一個垂死嘅人

787
00:33:51,028 --> 00:33:53,781
會不惜一切

788
00:33:53,865 --> 00:33:55,158
抓住最後一絲生命，

789
00:33:55,241 --> 00:33:58,619
無論佢嘅存在有幾痛苦。

790
00:33:58,703 --> 00:34:05,001
佢會做任何事、付出任何代價、賣任何嘢，

791
00:34:05,084 --> 00:34:06,461
全部都係為咗少少希望。

792
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
而你俾咗佢哋呢個希望。

793
00:34:08,045 --> 00:34:09,922
係，我俾咗。

794
00:34:11,047 --> 00:34:12,800
而 Bannister 醫生俾佢哋嘅仲多。

795
00:34:12,884 --> 00:34:13,926
佢俾咗佢哋成果。

796
00:34:14,010 --> 00:34:16,012
呢個人被視為奇蹟創造者。

797
00:34:16,094 --> 00:34:17,638
你睇，呢個就係奇怪嘅地方。

798
00:34:17,722 --> 00:34:19,474
呢個就係我哋搞唔明嘅部分，

799
00:34:19,556 --> 00:34:20,433
因為，作為一個奇蹟創造者，

800
00:34:20,516 --> 00:34:22,435
Bannister 醫生呢年表現得幾差。

801
00:34:22,518 --> 00:34:24,478
你咁講係咩意思？

802
00:34:24,562 --> 00:34:25,980
喺Bannister嘅實驗藥物計劃入面

803
00:34:26,063 --> 00:34:27,440
涉及嘅23個病人當中，

804
00:34:27,523 --> 00:34:29,317
有12個喺過去九個月死咗。

805
00:34:29,400 --> 00:34:31,277
而呢12個人入面，

806
00:34:31,360 --> 00:34:33,321
有七個將佢哋嘅人壽保險單

807
00:34:33,404 --> 00:34:34,322
賣咗俾你。

808
00:34:34,405 --> 00:34:35,322
你話七個？

809
00:34:35,406 --> 00:34:36,324
嗯。

810
00:34:36,407 --> 00:34:37,867
我完全唔知有咁多。

811
00:34:37,949 --> 00:34:39,827
想聽另一個奇怪嘅統計數字嗎？

812
00:34:39,911 --> 00:34:41,913
根據Bannister嘅

813
00:34:41,996 --> 00:34:44,540
瑞士藥物供應商記錄，Bannister舊年

814
00:34:44,623 --> 00:34:46,876
買咗足夠治療十個病人嘅藥。

815
00:34:46,958 --> 00:34:49,837
但係，佢竟然治療咗23個。

816
00:34:49,920 --> 00:34:52,507
ALLISON：我哋相信Bannister醫生

817
00:34:52,590 --> 00:34:54,842
可能一直稀釋佢嘅藥物。

818
00:34:54,926 --> 00:34:55,885
荒謬。

819
00:34:55,967 --> 00:35:00,181
Bannister醫生係個出色又有同情心嘅人。

820
00:35:00,264 --> 00:35:02,683
佢最愛佢嘅病人。

821
00:35:02,767 --> 00:35:05,853
嗯，或者唔係最愛。

822
00:35:05,937 --> 00:35:08,981
而且正如你所講，每個人都終有一死。

823
00:35:09,065 --> 00:35:10,817
算啦。

824
00:35:10,900 --> 00:35:13,194
可悲嘅事實係，似乎

825
00:35:13,277 --> 00:35:16,364
呢位好醫生嘅病人俾咗全額治療費用，

826
00:35:16,447 --> 00:35:18,699
但得到嘅藥物只有

827
00:35:18,783 --> 00:35:19,867
必要效力嘅三分之一。

828
00:35:19,951 --> 00:35:22,036
差額就俾Bannister袋袋平安。

829
00:35:22,119 --> 00:35:23,788
對唔住。

830
00:35:23,871 --> 00:35:26,040
呢啲完全唔似我認識嘅人。

831
00:35:26,123 --> 00:35:27,250
我意思係，真係，

832
00:35:27,333 --> 00:35:28,751
稀釋幾個病人嘅藥

833
00:35:28,835 --> 00:35:30,753
可以賺到幾多錢？

834
00:35:30,837 --> 00:35:31,838
聽起嚟好荒謬。

835
00:35:31,921 --> 00:35:32,797
我同意。

836
00:35:32,880 --> 00:35:34,882
咁就帶返去嗰七個病人，

837
00:35:34,966 --> 00:35:36,843
你買咗佢哋人壽保險單嘅，

838
00:35:36,926 --> 00:35:39,053
而佢哋喺你開始

839
00:35:39,136 --> 00:35:40,888
俾治療費用之後冇幾耐就開始死。

840
00:35:40,972 --> 00:35:44,225
佢哋只係唔好彩，

841
00:35:44,308 --> 00:35:47,520
定係你好叻揀中贏家？

842
00:35:49,522 --> 00:35:51,816
你哋兩個真係好拍檔，係咪？

843
00:35:51,899 --> 00:35:53,734
佢確保你擁有

844
00:35:53,818 --> 00:35:55,736
保單嘅病人

845
00:35:55,820 --> 00:35:57,572
死得快啲，而作為回報，

846
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
佢分到一份錢。

847
00:36:01,826 --> 00:36:03,202
我係咪被控啲咩？

848
00:36:03,286 --> 00:36:05,079
呢度係咪咁嘅情況？

849
00:36:11,836 --> 00:36:13,754
我估從你哋集體沉默嚟睇，

850
00:36:13,838 --> 00:36:14,589
你哋冇證據

851
00:36:14,672 --> 00:36:17,758
支持呢啲荒謬指控。

852
00:36:17,842 --> 00:36:20,761
梗係冇啦。

853
00:36:20,845 --> 00:36:22,138
因為唔係真嘅。

854
00:36:25,850 --> 00:36:27,435
你哋...

855
00:36:27,518 --> 00:36:30,021
想像力真係豐富。

856
00:36:32,190 --> 00:36:34,609
你夠膽？

857
00:36:34,692 --> 00:36:37,194
天啊，佢只係喺沖涼嗰陣跣親跌親。

858
00:36:39,864 --> 00:36:41,115
你哋會收到我律師信。

859
00:36:41,199 --> 00:36:42,825
放心。

860
00:36:42,909 --> 00:36:45,620
你嘅律師會收到我嘅信。

861
00:37:37,254 --> 00:37:39,507
我知道佢點做到。

862
00:37:39,590 --> 00:37:41,968
Bannister醫生唔係意外跣親。

863
00:37:42,051 --> 00:37:43,678
Sherman計劃晒成件事。

864
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Allison。

865
00:37:44,929 --> 00:37:46,138
我見到。

866
00:37:46,222 --> 00:37:47,682
佢擰鬆咗浴缸牆上嘅水龍頭。

867
00:37:47,765 --> 00:37:49,684
佢用嘢扑Bannister個頭，然後

868
00:37:49,767 --> 00:37:50,977
將佢條屍拖返去浴缸

869
00:37:51,060 --> 00:37:52,979
扮成跣親。Allison...

870
00:37:53,062 --> 00:37:53,896
你應該睇吓佢。

871
00:37:53,980 --> 00:37:55,564
嗰個冷血嘅仆街。

872
00:37:55,648 --> 00:37:57,692
擺好Bannister條屍，令到佢

873
00:37:57,775 --> 00:37:59,360
同佢咁多年處理過嘅

874
00:37:59,443 --> 00:38:00,695
幾百宗跣親索償案一模一樣。

875
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
喺地板鋪膠，

876
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
等我哋冇血跡可以...

877
00:38:03,781 --> 00:38:04,865
Allison！

878
00:38:05,950 --> 00:38:08,160
我信你。

879
00:38:08,244 --> 00:38:09,912
我信你。我只係唔肯定

880
00:38:09,996 --> 00:38:11,497
我可以做到啲咩。

881
00:38:11,580 --> 00:38:15,668
事實係，鑑證科已經檢查過嗰個水龍頭。

882
00:38:15,751 --> 00:38:17,878
浴缸、Bannister條屍，

883
00:38:17,962 --> 00:38:19,422
全部乾乾淨淨。

884
00:38:19,505 --> 00:38:21,507
我唔明。

885
00:38:21,590 --> 00:38:22,550
點解你會信我？

886
00:38:22,633 --> 00:38:24,552
咩...咩令你改變主意？

887
00:38:24,635 --> 00:38:25,553
嗯...

888
00:38:25,636 --> 00:38:27,596
尋日我哋見面之後，我有個諗法。

889
00:38:27,680 --> 00:38:30,725
我叫Scanlon探員返去嗰間旅館，

890
00:38:30,808 --> 00:38:32,727
再問吓櫃檯職員一次，

891
00:38:32,810 --> 00:38:33,894
記唔記得見過邊個

892
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
可能同Bannister見面，

893
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
同埋講清楚我哋唔係一定

894
00:38:38,482 --> 00:38:39,567
講緊女人。

895
00:38:39,650 --> 00:38:41,569
我仲叫佢帶埋

896
00:38:41,652 --> 00:38:43,279
你俾我嗰個電話簿廣告，

897
00:38:43,362 --> 00:38:45,740
有Sherman相嗰個。

898
00:38:45,823 --> 00:38:47,116
佢認得。

899
00:38:47,199 --> 00:38:48,951
原來佢好熟Sherman。

900
00:38:49,035 --> 00:38:50,369
咁我哋而家點做？

901
00:38:50,453 --> 00:38:51,746
我正想話俾你聽。

902
00:38:51,829 --> 00:38:53,205
我已經做咗。我叫Scanlon

903
00:38:53,289 --> 00:38:55,416
帶Sherman返嚟問話。

904
00:38:55,499 --> 00:38:57,918
佢今朝第一時間去咗佢辦公室。

905
00:38:58,002 --> 00:38:59,754
天啊，太好啦。

906
00:38:59,837 --> 00:39:00,755
關咗門。

907
00:39:00,838 --> 00:39:03,007
吓？

908
00:39:03,090 --> 00:39:04,258
佢辦公室。

909
00:39:04,341 --> 00:39:05,426
關咗門。

910
00:39:05,509 --> 00:39:08,429
似乎佢尋晚拎走晒重要嘢。

911
00:39:08,512 --> 00:39:10,598
Scanlon去咗佢屋企——一樣。

912
00:39:10,681 --> 00:39:11,724
銀行戶口清空，

913
00:39:11,807 --> 00:39:13,893
電話冇轉駁號碼。

914
00:39:13,976 --> 00:39:15,311
咁佢會去邊？

915
00:39:15,394 --> 00:39:17,104
我估離咗境。

916
00:39:17,188 --> 00:39:18,272
可能去開曼群島。

917
00:39:18,355 --> 00:39:19,899
佢哋鍾意美金。鬼知。

918
00:39:19,982 --> 00:39:22,610
佢做咗。

919
00:39:22,693 --> 00:39:24,987
係。

920
00:39:25,071 --> 00:39:26,197
我認為佢做咗。

921
00:39:26,280 --> 00:39:27,948
我仲覺得，

922
00:39:28,032 --> 00:39:32,119
暫時嚟講，佢贏咗。

923
00:39:32,203 --> 00:39:34,288
只係...好唔啱，Joe。

924
00:39:34,371 --> 00:39:37,625
呢個人帶俾人咁多痛苦同折磨，

925
00:39:37,708 --> 00:39:39,668
就咁走得甩，好唔啱。

926
00:39:39,752 --> 00:39:40,669
我同意你。

927
00:39:40,753 --> 00:39:44,965
好慘，佢係個好衰嘅人。

928
00:39:45,049 --> 00:39:47,218
但係你而家冇嘢可以做。

929
00:39:47,301 --> 00:39:50,012
你已經做咗你可以做嘅。

930
00:39:50,096 --> 00:39:52,640
你而家要，我唔知，

931
00:39:52,723 --> 00:39:54,475
放低，相信...

932
00:39:54,558 --> 00:39:55,810
相信咩？

933
00:39:55,893 --> 00:39:58,813
相信善有善報，惡有惡報，

934
00:39:58,896 --> 00:40:00,981
佢會得到報應，宇宙之間

935
00:40:01,065 --> 00:40:02,316
有某種公義。

936
00:40:02,399 --> 00:40:03,984
你唔信呢啲。

937
00:40:04,068 --> 00:40:05,820
我唔知我信咩。

938
00:40:05,903 --> 00:40:07,196
差唔多午夜，

939
00:40:07,279 --> 00:40:09,615
我哋傾咗幾個鐘。

940
00:40:09,698 --> 00:40:12,993
我相信我哋要瞓覺。

941
00:40:13,077 --> 00:40:15,496
我相信一切都會解決。

942
00:40:15,579 --> 00:40:16,997
一向都係。

943
00:40:17,081 --> 00:40:20,626
我好開心你咁肯定。

944
00:40:20,709 --> 00:40:24,004
因為我唔再肯定我信呢啲。

945
00:40:24,088 --> 00:40:27,049
我唔肯定事情會得到報應。

946
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
（嘆氣）

947
00:40:28,425 --> 00:40:30,427
我乜都唔肯定。

948
00:40:40,229 --> 00:40:42,857
（敲門聲）

949
00:40:42,940 --> 00:40:45,401
如果係我叫嘅mai tai，麻煩你

950
00:40:45,484 --> 00:40:48,529
拎入嚟放喺櫃檯，好兄弟？

951
00:40:51,490 --> 00:40:55,536
（腳步聲接近）

952
00:41:03,002 --> 00:41:04,879
見到你真好，Sherman先生。

953
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
準備好做啲生意？

954
00:41:08,132 --> 00:41:10,551
你知唔知47%嘅意外死亡

955
00:41:10,634 --> 00:41:11,969
發生喺屋企？

956
00:41:12,052 --> 00:41:15,139
而當中61%發生喺廁所。

957
00:41:17,099 --> 00:41:19,685
開曼群島呢個時候真係好靚。

958
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
你真係應該為自己好自豪。

959
00:41:22,646 --> 00:41:25,399
你揀咗個好壯觀嘅地方去死。

960
00:41:29,278 --> 00:41:31,030
小心嗰塊梘。

961
00:41:31,989 --> 00:41:32,907
（尖叫聲）

962
00:41:32,990 --> 00:41:33,991
（砰一聲）

963
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
（喘氣聲）

964
00:41:49,048 --> 00:41:51,634
吓？

965
00:41:51,717 --> 00:41:52,885
你冇事嘛？

966
00:41:52,968 --> 00:41:54,929
冇問題？

967
00:41:55,012 --> 00:41:57,097
發生咩事？

968
00:41:57,181 --> 00:42:00,142
哦，冇嘢。

969
00:42:00,226 --> 00:42:04,480
我只係俾「事情得到報應」嘅聲音嘈醒。

970
00:42:04,563 --> 00:42:05,481
（輕笑）

971
00:42:05,564 --> 00:42:06,941
吓？

972
00:42:07,024 --> 00:42:08,108
（嘆氣）

973
00:42:08,192 --> 00:42:10,110
冇嘢。

974
00:42:10,194 --> 00:42:11,654
唔好理。

975
00:42:11,737 --> 00:42:14,281
一切安好。

976
00:42:14,365 --> 00:42:16,116
（嘆氣）

977
00:42:16,200 --> 00:42:18,285
繼續瞓啦。

978
00:42:18,369 --> 00:42:19,370
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

979
00:42:20,204 --> 00:42:21,247
NBC，

980
00:42:24,208 --> 00:42:25,251
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
